CINeol

O utiliza la Búsqueda Avanzada




Diario de Sitges 2014, Día 2: De hormigas y roedores

Cine, Bso, Noticias, Juegos... al servicio de los amantes del Séptimo arte

Moderador: Damned Martian

Diario de Sitges 2014, Día 2: De hormigas y roedores

Notapor Staff CINeol » 05 Oct 2014 00:03

Avatar de Usuario
Staff CINeol
CINeoliano
 
Mensajes: 60286
Registrado: 18 May 2033 05:33

Publi Avatar
Show me the money!
 

Re: Diario de Sitges 2014, Día 2: De hormigas y roedores

Notapor Danny Rose » 05 Oct 2014 19:03

El catalán es la lengua habitual de la mitad de la población de Cataluña. El castellano lo es de la otra mitad. Solo porque hables castellano, por tanto, no prueba que no eres catalán, y que seas capaz de seguirle la conversación aún menos. Si tienes problema para entender a alguien, simplemente haz evidente que eres de fuera, que por la cara no van a saber si eres de Murcia o de Barcelona. :D
¿Puedo introducir un concepto en esta coyuntura?
Avatar de Usuario
Danny Rose
CINeoliano
 
Mensajes: 1585
Registrado: 13 Ene 2005 12:41
Ubicación: Broadway
Sexo: Masculino

Re: Diario de Sitges 2014, Día 2: De hormigas y roedores

Notapor p4dr1n0 » 05 Oct 2014 21:44

Danny Rose escribió:El catalán es la lengua habitual de la mitad de la población de Cataluña. El castellano lo es de la otra mitad. Solo porque hables castellano, por tanto, no prueba que no eres catalán, y que seas capaz de seguirle la conversación aún menos. Si tienes problema para entender a alguien, simplemente haz evidente que eres de fuera, que por la cara no van a saber si eres de Murcia o de Barcelona. :D


No quería entrar al tema a pesar de que el artículo lo hiciera, pero dado que se ha abierto la veda, qué coño; Estoy con Damned. Es cortesía elemental. Si tu interlocutor habla en un idioma diferente, y tú hablas ambos, cambias al otro. He de añadir que, ya que nos centramos en Cataluña, de toda la vida allí el 99% de las veces (en mi experiencia, por supuesto) así se ha dado, sin incomodidades ni extrañezas, pero la política en los últimos años ha enrarecido el ambiente lo indecible (de nuevo según mi experiencia)
Avatar de Usuario
p4dr1n0
CINeoliano
 
Mensajes: 1888
Registrado: 19 Feb 2009 13:43

Re: Diario de Sitges 2014, Día 2: De hormigas y roedores

Notapor Damned Martian » 05 Oct 2014 21:46

Creo que mi acento murciano y mi tendencia a comerme las eses me delata como foráneo ;)

De todas formas, es una anécdota trivial para darle un poco de vidilla al artículo. Lo importante es que... ¡hoy hemos hecho cuasi quedada cineoliana! HackLechu, quber y un servidor, que estamos todos por aquí. Más información en próximos artículos :)
Imagen
Último Visto: Alfred Hitchcock Presents(8) // The Good Place T2(8+), One Punch Man(6), Black Mirror T4(8), Call Me By Your Name(8+), Tras la Pared(5), Un Gesto EStúpido e Inútil(5+), Bad Day for the Cut(7), Ícaro(6), Tres Anuncios en las Afueras(6+), Los Archivos del Pentágono(8), Super Dark Times(7+), Take Me(4), Molly's Game(7), Handia(7+), El Instante Más Oscuro(6+), Good Time(8+), Solo el Fin del Mundo(6), El Otro Lado de la Esperanza(7+), Dave Made a Maze(7), Toni Erdmann(7)
Avatar de Usuario
Damned Martian
CINeoliano
 
Mensajes: 25919
Registrado: 03 Jul 2003 17:50
Ubicación: Murcia DC
Sexo: Masculino

Re: Diario de Sitges 2014, Día 2: De hormigas y roedores

Notapor Damned Martian » 05 Oct 2014 21:51

Añado además, para refocalizar el debate en el cine, que esto son casos puntuales que me he encontrado. En general la gente no tiene problemas en hablar en castellano y/o cambiar de idioma. A algunos les cuesta, pero no creo que se por un afán independentista ni nada, solo que imagino que lo tienen tan acostumbrado que usar el español les cuesta si ven que la conversación va fluyendo.
Imagen
Último Visto: Alfred Hitchcock Presents(8) // The Good Place T2(8+), One Punch Man(6), Black Mirror T4(8), Call Me By Your Name(8+), Tras la Pared(5), Un Gesto EStúpido e Inútil(5+), Bad Day for the Cut(7), Ícaro(6), Tres Anuncios en las Afueras(6+), Los Archivos del Pentágono(8), Super Dark Times(7+), Take Me(4), Molly's Game(7), Handia(7+), El Instante Más Oscuro(6+), Good Time(8+), Solo el Fin del Mundo(6), El Otro Lado de la Esperanza(7+), Dave Made a Maze(7), Toni Erdmann(7)
Avatar de Usuario
Damned Martian
CINeoliano
 
Mensajes: 25919
Registrado: 03 Jul 2003 17:50
Ubicación: Murcia DC
Sexo: Masculino

Re: Diario de Sitges 2014, Día 2: De hormigas y roedores

Notapor Danny Rose » 09 Oct 2014 19:14

p4dr1n0 escribió:
Danny Rose escribió:El catalán es la lengua habitual de la mitad de la población de Cataluña. El castellano lo es de la otra mitad. Solo porque hables castellano, por tanto, no prueba que no eres catalán, y que seas capaz de seguirle la conversación aún menos. Si tienes problema para entender a alguien, simplemente haz evidente que eres de fuera, que por la cara no van a saber si eres de Murcia o de Barcelona. :D


No quería entrar al tema a pesar de que el artículo lo hiciera, pero dado que se ha abierto la veda, qué coño; Estoy con Damned. Es cortesía elemental. Si tu interlocutor habla en un idioma diferente, y tú hablas ambos, cambias al otro. He de añadir que, ya que nos centramos en Cataluña, de toda la vida allí el 99% de las veces (en mi experiencia, por supuesto) así se ha dado, sin incomodidades ni extrañezas, pero la política en los últimos años ha enrarecido el ambiente lo indecible (de nuevo según mi experiencia)


Esa cortesía elemental funciona cuando alguien te pregunta en inglés o francés por el centro de Madrid; si sabes hablar francés o inglés, le contestas en ese idioma. Pero el problema es que en una comunidad bilingüe donde el 50% de la población habla en castellano, si los catalanoparlantes tienen que cambiar de idioma cuando les hablan en castellano (porque esa es la otra faceta de esa norma: es unidireccional, solo los que hablan catalán tienen que ser educados; si hablas en castellano no tienes por qué cambiar de idioma aunque sepas hablar catalán), entonces ¿cuándo se puede hablar catalán en Cataluña?
Como ciudadanos de comunidades monolingües supongo que nunca os lo habíais planteado, pero hacer efectivo el derecho de hablar en cualquiera de las lenguas oficiales implica mantener conversaciones en bilingüe: nadie le impone su lengua a nadie. Sino, acabas con la situación de Valencia, que cualquier día pondrá el valenciano en el catálogo de lenguas muertas. Si solo se puede hablar valenciano cuando no hay nadie que hable castellano presente, no se puede hablar valenciano más que en casa, con la familia y con las puertas bien atrancadas, para no ofender los delicados oídos de la gente.
¿Puedo introducir un concepto en esta coyuntura?
Avatar de Usuario
Danny Rose
CINeoliano
 
Mensajes: 1585
Registrado: 13 Ene 2005 12:41
Ubicación: Broadway
Sexo: Masculino

Re: Diario de Sitges 2014, Día 2: De hormigas y roedores

Notapor Damned Martian » 09 Oct 2014 23:37

Ya, pero ponte en situación: esto es un festival de cine donde va gente de todo el mundo, y sobre todo gente de toda España. No es el día a día de una ciudad catalana.

Y no hablo de estar con un grupo de catalanes y ser yo el único no catalán que no les entiende, sino en diálogos de tú a tú con otra persona.
Imagen
Último Visto: Alfred Hitchcock Presents(8) // The Good Place T2(8+), One Punch Man(6), Black Mirror T4(8), Call Me By Your Name(8+), Tras la Pared(5), Un Gesto EStúpido e Inútil(5+), Bad Day for the Cut(7), Ícaro(6), Tres Anuncios en las Afueras(6+), Los Archivos del Pentágono(8), Super Dark Times(7+), Take Me(4), Molly's Game(7), Handia(7+), El Instante Más Oscuro(6+), Good Time(8+), Solo el Fin del Mundo(6), El Otro Lado de la Esperanza(7+), Dave Made a Maze(7), Toni Erdmann(7)
Avatar de Usuario
Damned Martian
CINeoliano
 
Mensajes: 25919
Registrado: 03 Jul 2003 17:50
Ubicación: Murcia DC
Sexo: Masculino

Re: Diario de Sitges 2014, Día 2: De hormigas y roedores

Notapor p4dr1n0 » 10 Oct 2014 08:27

Danny Rose escribió:
p4dr1n0 escribió:
Danny Rose escribió:El catalán es la lengua habitual de la mitad de la población de Cataluña. El castellano lo es de la otra mitad. Solo porque hables castellano, por tanto, no prueba que no eres catalán, y que seas capaz de seguirle la conversación aún menos. Si tienes problema para entender a alguien, simplemente haz evidente que eres de fuera, que por la cara no van a saber si eres de Murcia o de Barcelona. :D


No quería entrar al tema a pesar de que el artículo lo hiciera, pero dado que se ha abierto la veda, qué coño; Estoy con Damned. Es cortesía elemental. Si tu interlocutor habla en un idioma diferente, y tú hablas ambos, cambias al otro. He de añadir que, ya que nos centramos en Cataluña, de toda la vida allí el 99% de las veces (en mi experiencia, por supuesto) así se ha dado, sin incomodidades ni extrañezas, pero la política en los últimos años ha enrarecido el ambiente lo indecible (de nuevo según mi experiencia)


Esa cortesía elemental funciona cuando alguien te pregunta en inglés o francés por el centro de Madrid; si sabes hablar francés o inglés, le contestas en ese idioma. Pero el problema es que en una comunidad bilingüe donde el 50% de la población habla en castellano, si los catalanoparlantes tienen que cambiar de idioma cuando les hablan en castellano (porque esa es la otra faceta de esa norma: es unidireccional, solo los que hablan catalán tienen que ser educados; si hablas en castellano no tienes por qué cambiar de idioma aunque sepas hablar catalán), entonces ¿cuándo se puede hablar catalán en Cataluña?
Como ciudadanos de comunidades monolingües supongo que nunca os lo habíais planteado, pero hacer efectivo el derecho de hablar en cualquiera de las lenguas oficiales implica mantener conversaciones en bilingüe: nadie le impone su lengua a nadie. Sino, acabas con la situación de Valencia, que cualquier día pondrá el valenciano en el catálogo de lenguas muertas. Si solo se puede hablar valenciano cuando no hay nadie que hable castellano presente, no se puede hablar valenciano más que en casa, con la familia y con las puertas bien atrancadas, para no ofender los delicados oídos de la gente.


Perdona, pero encuentro tu argumento falaz; es el que habla dos idiomas el que está en la obligación moral (y lógica: si no quisiera comunicarse no estaría hablando con alguien) de tener la cortesía de hablar la lengua de su interlocutor. Sea catalán o castellano. ¿Hay personas que hablando las dos prefieren usar castellano? Primero, esto es un país libre, no puedes imponer ninguna lengua. Y segundo, maleducados (si su interlocutor sólo sabe catalán o prefiere este idioma) los hay en todos sitios.

Y respecto a tu última afirmación, eso lo único que demuestra es que en la sociedad actual no tienen sentido lenguas con un numero muy limitado de hablantes. Los idiomas no dejan de ser herramientas, vehículos de comunicación. Y cuando no cumplen su función se dejan de usar por la propia corriente de la sociedad. Querer mantenerlos vivos a través de la legislación o la imposición es absurdo. Una cosa es su preservación cultural y otra muy distinta su imposición.
Avatar de Usuario
p4dr1n0
CINeoliano
 
Mensajes: 1888
Registrado: 19 Feb 2009 13:43

Re: Diario de Sitges 2014, Día 2: De hormigas y roedores

Notapor Danny Rose » 03 Nov 2014 21:25

p4dr1n0 escribió:Perdona, pero encuentro tu argumento falaz; es el que habla dos idiomas el que está en la obligación moral (y lógica: si no quisiera comunicarse no estaría hablando con alguien) de tener la cortesía de hablar la lengua de su interlocutor. Sea catalán o castellano. ¿Hay personas que hablando las dos prefieren usar castellano? Primero, esto es un país libre, no puedes imponer ninguna lengua. Y segundo, maleducados (si su interlocutor sólo sabe catalán o prefiere este idioma) los hay en todos sitios.


Eso lo único que certifica es que el bilingüismo en España no es más que una herramienta de extinción de idiomas. Se presupone que aquel que sabe dos lenguas tiene la obligación de hablar la del que solo sabe uno, y al mismo tiempo se garantiza que solo habrá monolingües en castellano.
Mucha gente parece pensar que aquí hubo una especie de pentecostés ibérico en el que de repente unas lenguas de fuego bajaron sobre la cabeza de los españoles y todos nos levantamos hablando castellano. No. El castellano es una lengua obligatoria. Si llegases a Cataluña y te encontrases con tres millones de personas que no entienden tu idioma, de repente el catalán no parecería una lengua tan accesoria. Pero esa opción no existe. Primero se asegura el bilingüismo de la población que no es monolingüe (en tu idioma) y luego se exige que en caso de coincidir, se use la tuya. Una forma de prohibir sin prohibir.
Si yo tengo el derecho de hablar en mi lengua y tú el de hablar en la tuya, pero yo tengo la obligación de hablarte en la tuya - y no hay contrapartida alguna al respecto, ni aunque te vayas a vivir a Cataluña - en realidad no hay igualdad de derechos por ninguna parte. Cosa que por otra parte los tribunales ya han dejado bastante clara; según la sentencia del TSJC si un alumno quiere recibir la clase en castellano y los otros 34 la quieren en catalán, la clase se debe dar en castellano. Porque en este país todos somos iguales ante la ley... pero claro, algunos son más iguales que otros.

p4dr1n0 escribió:Y respecto a tu última afirmación, eso lo único que demuestra es que en la sociedad actual no tienen sentido lenguas con un numero muy limitado de hablantes. Los idiomas no dejan de ser herramientas, vehículos de comunicación. Y cuando no cumplen su función se dejan de usar por la propia corriente de la sociedad. Querer mantenerlos vivos a través de la legislación o la imposición es absurdo. Una cosa es su preservación cultural y otra muy distinta su imposición.


Coño, pues si diez millones de hablantes te parece un número muy limitado, no sé qué opinarás del albanés, el finés o el danés, que tienen la mitad. Lo cierto es que el danés o el finés tienen una salud estupenda. No existe ni un solo caso de una sociedad que, como tu dices, haya abandonado su idioma por otro sino es porque pertenecía a un estado que promovía el uso de otra lengua.
La noción de que existen lenguas que son intrínsecamente mejores que otras tiene el mismo origen que la teoría de que hay razas que son intrínsecamente mejores que otras. Estos ideólogos pretendían explicar así el triunfo de unos idiomas sobre otros y de unas razas sobre otras - y sobre todo, lo que se pretendía era presentar el asunto como si no tuviera nada que ver con ellos, sino una mera cuestión darwiniana.
Estoy de acuerdo con que pretender mantener vivo un idioma mediante la legislación o la imposición es absurdo. Debería eliminarse el artículo 3º de la Constitución, ese que impone el castellano como lengua a todos los españoles, y dejar que en cada territorio se hablase lo que decidiese su población. Y verías lo útil que resulta el catalán si la mitad de la población no entendiese el castellano.
¿Puedo introducir un concepto en esta coyuntura?
Avatar de Usuario
Danny Rose
CINeoliano
 
Mensajes: 1585
Registrado: 13 Ene 2005 12:41
Ubicación: Broadway
Sexo: Masculino

Re: Diario de Sitges 2014, Día 2: De hormigas y roedores

Notapor p4dr1n0 » 04 Nov 2014 12:38

Danny Rose escribió:Eso lo único que certifica es que el bilingüismo en España no es más que una herramienta de extinción de idiomas. Se presupone que aquel que sabe dos lenguas tiene la obligación de hablar la del que solo sabe uno, y al mismo tiempo se garantiza que solo habrá monolingües en castellano.
Eso no es una costumbre española. En cualquier ámbito en el que convivan varios idiomas es una norma básica de comunicación. Puro sentido común.
Mucha gente parece pensar que aquí hubo una especie de pentecostés ibérico en el que de repente unas lenguas de fuego bajaron sobre la cabeza de los españoles y todos nos levantamos hablando castellano. No. El castellano es una lengua obligatoria. Si llegases a Cataluña y te encontrases con tres millones de personas que no entienden tu idioma, de repente el catalán no parecería una lengua tan accesoria. Pero esa opción no existe. Primero se asegura el bilingüismo de la población que no es monolingüe (en tu idioma) y luego se exige que en caso de coincidir, se use la tuya. Una forma de prohibir sin prohibir.
Si yo tengo el derecho de hablar en mi lengua y tú el de hablar en la tuya, pero yo tengo la obligación de hablarte en la tuya - y no hay contrapartida alguna al respecto, ni aunque te vayas a vivir a Cataluña - en realidad no hay igualdad de derechos por ninguna parte. Cosa que por otra parte los tribunales ya han dejado bastante clara; según la sentencia del TSJC si un alumno quiere recibir la clase en castellano y los otros 34 la quieren en catalán, la clase se debe dar en castellano. Porque en este país todos somos iguales ante la ley... pero claro, algunos son más iguales que otros.

(...) Y verías lo útil que resulta el catalán si la mitad de la población no entendiese el castellano.


Como en casi todo, no hace falta inventar, sólo viajar y sacar conclusiones. Conozco 3 modelos lingüísticos de países en los que haya estado bastante tiempo: 1.- Modelo monolingüista, por ejemplo Francia, en el que el idioma oficial es único y punto. El resto de las lenguas son libres, y que las use quien quiera para publicar, comunicarse, etc, pero el Estado no la usa. (imagino que para ti eso rozará el fascismo) Por ejemplo, la langue d'Occ, la langue d'Oil, o el valaisan. Se estudian filologías, en Universidades y Escuelas de Idiomas públicas (nada de lengua vehicular en el sistema de educación troncal francés) pero ningún trámite o medio de comunicación estatal las usa. Toda Francia funciona en el mismo idioma, y punto. 2.- Modelo de lenguas co-oficiales, por ejemplo Bélgica, que combina, dependiendo del cantón, Francés, Neerlandés o Alemán. Se establecen como lenguas oficiales del Estado, y nunca, oirás hablar Picardo, Limburgués o Valon de forma oficial. Se admiten, se estudian, pero no se usan por ninguna institución incluido el sistema de educación. 3.- Modelo no establecido, por ejemplo (y el único que conozco) Estados Unidos. No tiene lengua oficial. Se establece que cada autoridad redacta su documentación y usa el idioma en el que se entienda la gente bajo su jurisdicción (bajo su responsabilidad) Puedes ver carteles oficiales en Chino en San Francisco o en NYC, en determinados barrios. En SF incluso en Coreano he llegado a ver. En las reservas indias también es frecuente ver documentación en Iroqués en cursiva al lado del inglés, pero eso es todo. No verás a nadie exigiendo un colegio público que de Chino en NYC o en SF. No lo hay, el 100% de la gente habla inglés y español en algunos estados de la frontera, pero no de manera oficial. En los institutos no es obligatorio y además los públicos allí son con impuestos directos, así que quien lo quiere lo acaba pagando. Mi opinión personal es que no son idiotas.

Imagino que tu sugieres un modelo monolingüistico co-oficial. ¿Mi opinión? Sería una elección necia (sin intención de ofender) porque aunque como tu has dicho nadie no hubo Pentecostés Ibérico ni lenguas de fuego, el hecho puro, duro y simple es que todo el mundo sabe castellano. La única persona que he conocido que no hablaba castellano y sí catalán (por desconocimiento, se entiende) era mi bisabuela, DEP. Ahora mismo lo que tu sugieres sería revertir la situación a golpe de legislación, y eso me parece inútil e incluso moralmente reprobable. Aunque entiendo que esto ultimo depende de la perspectiva, por supuesto. Y todo esto bajo la situación actual en la que el catalán es perfectamente libre.
Avatar de Usuario
p4dr1n0
CINeoliano
 
Mensajes: 1888
Registrado: 19 Feb 2009 13:43

Re: Diario de Sitges 2014, Día 2: De hormigas y roedores

Notapor Danny Rose » 08 Nov 2014 11:48

p4dr1n0 escribió:Eso no es una costumbre española. En cualquier ámbito en el que convivan varios idiomas es una norma básica de comunicación. Puro sentido común.

En cualquier ámbito donde convivan varios idiomas lo habitual es que la gente conozca esos varios idiomas y conteste en uno o en otro según la ocasión. La peculiaridad española consiste en que el que habla castellano nunca cambia de idioma, incluso si conoce el otro. Los catalanes/valencianos/gallegos que hablan catalán/galego hablan también castellano; los catalanes/valencianos/gallegos que hablan castellano solo hablan castellano, aunque sepan catalán/galego. Siempre. La educación es para los inferiores. Nosotros somos la raza superior.

p4dr1n0 escribió:Como en casi todo, no hace falta inventar, sólo viajar y sacar conclusiones. Conozco 3 modelos lingüísticos de países en los que haya estado bastante tiempo: 1.- Modelo monolingüista, por ejemplo Francia, en el que el idioma oficial es único y punto. El resto de las lenguas son libres, y que las use quien quiera para publicar, comunicarse, etc, pero el Estado no la usa. (imagino que para ti eso rozará el fascismo) Por ejemplo, la langue d'Occ, la langue d'Oil, o el valaisan. Se estudian filologías, en Universidades y Escuelas de Idiomas públicas (nada de lengua vehicular en el sistema de educación troncal francés) pero ningún trámite o medio de comunicación estatal las usa. Toda Francia funciona en el mismo idioma, y punto. 2.- Modelo de lenguas co-oficiales, por ejemplo Bélgica, que combina, dependiendo del cantón, Francés, Neerlandés o Alemán. Se establecen como lenguas oficiales del Estado, y nunca, oirás hablar Picardo, Limburgués o Valon de forma oficial. Se admiten, se estudian, pero no se usan por ninguna institución incluido el sistema de educación. 3.- Modelo no establecido, por ejemplo (y el único que conozco) Estados Unidos. No tiene lengua oficial. Se establece que cada autoridad redacta su documentación y usa el idioma en el que se entienda la gente bajo su jurisdicción (bajo su responsabilidad) Puedes ver carteles oficiales en Chino en San Francisco o en NYC, en determinados barrios. En SF incluso en Coreano he llegado a ver. En las reservas indias también es frecuente ver documentación en Iroqués en cursiva al lado del inglés, pero eso es todo. No verás a nadie exigiendo un colegio público que de Chino en NYC o en SF. No lo hay, el 100% de la gente habla inglés y español en algunos estados de la frontera, pero no de manera oficial. En los institutos no es obligatorio y además los públicos allí son con impuestos directos, así que quien lo quiere lo acaba pagando. Mi opinión personal es que no son idiotas.


  • a) El modelo francés es el que España ha querido imitar y no ha podido - esto podría resumir toda la historia de España desde el siglo XVII en adelante; Castilla siempre ha sido una Francia wannabe: es todo lo que ellos querrían ser pero no han coseguido por falta de dinero (que no de ganas). Cuando la revolución francesa apenás el 20% de la población hablaba langueduil parisino. Los revolucionarios franceses decidieron que toda Francia debería hablar el mismo idioma y tras un sesudo debate decidieron que esa lengua debería ser la suya - ¿coño, qué casualidad no? La misma elección que se dio en todos los países del mundo: los dirigentes escogen su propia lengua lengua como idioma común. Eso sí, para ocultar la motivación racista de esta elección se le cambia el nombre al idioma; así la langeduil pasa a ser "francés" igual que el castellano pasa a ser "español" y el toscano pasa a ser "italiano". La idea es disimular el hecho que se trata de imponer la lengua propia de una élite a todo el conjunto de la ciudadanía y sustituirla por el concepto de que el idioma común "nos une a todos".
    Y como solo el 20% de la gente la hablaba imponerla requería de grandes esfuerzos: deslocalizaciones forzosas de pueblos enteros, multas por expresarse en otros idiomas, "atentados a la autoridad" si tratabas de dirigirte a ellas en otro idioma. Lo cierto es que la mayoría de dichas prácticas serían contrarias a la legislación de derechos humanos actual, pero claro, era el siglo XVIII. En todo caso, el modelo monolingüístico francés es un modelo racista que no oculta ni disimula su voluntad de exterminar las demás variedades lingüísticas del país vecino. La "libertad" de hablar esas otras lenguas es como la libertad que tienes tú para hablar swahili en Madrid: eres libre de intentarlo y nadie va a detenerte por ello (ahora: en épocas pasadas sí te detenían en Francia por hablar en patois, pero ahora han conseguido que esas lenguas estén casi extintas y el estado puede permitirse el lujo de ignorarlas sin tener que manchar su imagen democrática a ojos del mundo). El modelo monolingüístico tiene por objetivo imponer una lengua y una cultura por sobre el resto de la misma manera que el modelo nacionalsocialista tenía por objetivo imponer una raza por sobre el resto. Supongo que a ti no te parece mal la idea, siempre que esa lengua sea la tuya.

    b) El modelo belga actual viene dado porque durante finales del siglo XIX y principios del XX el sur de Bélgica, agrícola, francoparlante y más rico que el norte trató de hacer lo mismo que su vecina Francia: imponer el francés como lengua oficial a todo el estado. Esto suscitó la reacción del norte y tras la segunda guerra mundial, cuando el despegue industrial y tecnológico hizo que el norte se volviese muchísimo más rico que el empobrecido sur se dio la vuelta a la tortilla. Para entonces los francoparlantes eran una mayoría demográfica, pero los flamencos eran más ricos - una situación parecida a Cataluña-España. El resultado son dos comunidades que viven permanentemente de espaldas la una a la otra: los valones nunca se molestan en aprender flamenco y en territorio flamenco no oirás hablar francés. Los belgas del sur no quieren saber nada de los del norte y viceversa, y cada vez que hay elecciones se tiran años para formar gobierno debido a que no quieren ni verse. Nadie entiende cómo ese país sigue entero.

    c) Como seguro que sabes, los Estados Unidos nacieron como agrupación de estados independientes - de ahí el nombre. La mayoría tenía como lengua mayoritaria el inglés, pero había territorios con gran presencia francófona (Lousiana) y alemana (Pennsilvania). Los estados son los que tienen la potestad para definir las lenguas oficiales; algunos de ellos tienen, como Oklahoma, y otros no. Pero no te engañes, si no han definido lengua oficial es porque creen que no la necesitan. Como decía antes de Nueva York, ahí habrá gente de todo el mundo, pero lo que se habla es inglés. Si hubiese peligro de que el inglés dejara de ser la lengua mayoritaria en alguna parte ya verías como intervenían. De hecho, hubo varios movimientos a favor de ello en los momentos álgidos de la inmigración de hispanos hacia EEUU, como la asociación "English only". Lo que pasa es que se dieron cuenta que en realidad los hispanos se esforzaban en aprender inglés enseguida, igual que cualquier otro inmigrante, así que no vieron que el inglés estuviese realmente en peligro.
    Como nota curiosa, en Puerto Rico los hablantes de español se quejan - usando los mismos argumentos que aquí usamos los hablantes del resto de idiomas del estado - del predominio "asfixiante" del inglés y hablan de "respeto a las minorías" y esas cositas. Cosas de cuando eres el más fuerte, y cuando eres el más débil. El español es, fíjate tú, una de esas lenguas con pocos hablantes que decías que están condenadas a exitinguirse. :p
p4dr1n0 escribió:Imagino que tu sugieres un modelo monolingüistico co-oficial. ¿Mi opinión? Sería una elección necia (sin intención de ofender) porque aunque como tu has dicho nadie no hubo Pentecostés Ibérico ni lenguas de fuego, el hecho puro, duro y simple es que todo el mundo sabe castellano. La única persona que he conocido que no hablaba castellano y sí catalán (por desconocimiento, se entiende) era mi bisabuela, DEP. Ahora mismo lo que tu sugieres sería revertir la situación a golpe de legislación, y eso me parece inútil e incluso moralmente reprobable. Aunque entiendo que esto ultimo depende de la perspectiva, por supuesto. Y todo esto bajo la situación actual en la que el catalán es perfectamente libre.


Sería una opción necia, en efecto, porque nos dejaría en la situación de Bélgica: dos (¡o cuatro!) comunidades viviendo de espaldas unos a otros. No obstante, esa es exactamente la situación de la Unión Europea y no me parece que seas de la opinión de que deberían eliminarse todas las lenguas europeas y hablar todos en inglés, o en alemán. Me haría gracia ver la cara de algunos el día que llegase un hooligan de Manchester y le soltase a la cara a alguien de Burgos o Sevilla una versión en inglés del "háblame en cristiano".
No, predi, yo lo que querría es un estado que se molestase en hacer cumplir todo el artículo 3 de la Constitución, y no solo el primer punto. En treinta años de democracia el estado no es que no haya sido capaz, es que ni siquiera ha intentado hacer entender a los españoles que el catalán, el euskera o el galego son lenguas de los españoles. No de los catalanes, gallegos o vascos, sino de los españoles. Y que por tanto, aunque no se va a obligar a cada español a conocerlas todas porque sería un trabajazo (y mayoritariamente inútil, porque no las vas a usar), cuando uno se va a establecer permanentemente o por un tiempo largo en un territorio con lengua propia debería esforzarse en aprenderla y hablarla en lugar de esperar que durante todos los años que se tire allí todos y cada uno de sus habitantes le hagan el favor de hablarle en su lengua.
Porque eso es lo que estás haciendo cuando le contestas en inglés a un turista: un favor. De la misma manera que un mendigo no tiene derecho a agarrarte por el cuello y reclamarte el euro que deberías darle por buena educación, el derecho a hablar en castellano, que es indiscutible, no debe confundirse con el derecho a que los demás te hablen en castellano, que no está escrito en ninguna parte excepto grabado a fuego desde tiempos de Franco en el cerebro de todos los españoles - luego decimos que a los catalanes les han lavado la mente. [aleale]
Ese es el motivo de que Martian se encuentre con gente que habla en catalán a los turistas recién llegados. En algún momento de su vida decidieron que si hay gente que lleva 40 años en Cataluña y nunca ha hablado en catalán, por qué tiene que molestarse él en hablar en castellano. Dices que bajo la situación actual el catalán es perfectamente libre, ¿no? Pues esa es la libertad que dices.
Una lengua, para mantenerse viva no basta con que se conozca o se estudie. Mucha gente sabe latín (o élfico, o klingon) y no por eso está más viva. Para mantenerse viva debe ser la lengua de comunicación diaria de una comunidad de gente. Debe hablarse en las calles, en los mercados, en el trabajo y ante el juez o el médico. Entre los políticos y entre los obreros. Y eso no puede hacerse si la mitad de la gente habla otro idioma y se supone que entonces tienes que hablar el suyo.
Hay muchísima gente en España, yo diría que la mayoría, que dice no estar en contra de que haya otras lenguas en España. Pero que las hablen entre ellos, sin molestarme a mí. Si emigro a Francia, aprenderé francés. Si emigro a Italia, aprenderé italiano. Pero si me voy a vivir a Cataluña, a mí que me hablen en castellano porque "esto es España y hablamos español". Y ya se me dispara el brazo derecho al cielo, como al doctor Strangelove. Y claro, si en España se habla español, la conclusión evidente es que uno mira a su alrededor, rodeado de gente que no tiene el castellano como lengua materna y se dice: "pues esto no es España". Y así nos va. Yo, después de vivir en Huesca varios años, si mañana me dejaran votar votaría "Sí-Sí". Quién me lo iba a decir.
¿Puedo introducir un concepto en esta coyuntura?
Avatar de Usuario
Danny Rose
CINeoliano
 
Mensajes: 1585
Registrado: 13 Ene 2005 12:41
Ubicación: Broadway
Sexo: Masculino

Re: Diario de Sitges 2014, Día 2: De hormigas y roedores

Notapor Onreuk » 08 Nov 2014 13:35

Estas cosas es mejor tratarlas con unos licores en la sobremesa hombre...ya verás como al final no es tan grave.

En esencia no veríamos tan extraño el que te hablen en otro idioma si tuviéramos unos dirigentes que se esforzaran en hacer entender desde muy chiquititos que existe vida más allá de Hospitalet o Carabanchel, pero están por otros menesteres como vemos día sí día también.

Es curioso, pero yo cuando voy a un sitio donde hablan otro idioma (y ven perfectamente que no eres de allí, os lo aseguro) lo único que siento es impotencia por no conocer ese idioma, hago por entender, intento decir una palabra y todo cambia.
No se me pasa por la cabeza demasiado el pensar si el tipo o la tipa (si es tipa entonces nos relajamos más en el caso de los hombres) domina mi idioma o el inglés, algo más universal a pesar de los números que avalan el español.

Ya sé que en definitiva el tema está en que estando en España, donde el idioma oficial es el castellano, tiene huevos que tengamos que pensar en estas cosas, pero mi recomendación es pensar de forma responsable y entendiendo la idiosincrasia del ser humano que ha vivido toda su vida en una región con otro idioma, pero que salvo que la persona a la que te dirijas sea un verdadero gilipollas, dudo que no haga por entenderse si respetamos y nos hacemos respetar. Y si es con un poquito de humor mejor, que de eso sabemos mucho en este país.
Avatar de Usuario
Onreuk
CINeoliano
 
Mensajes: 1231
Registrado: 02 Abr 2003 16:56
Sexo: Masculino

Re: Diario de Sitges 2014, Día 2: De hormigas y roedores

Notapor p4dr1n0 » 10 Nov 2014 13:29

Danny Rose escribió:En cualquier ámbito donde convivan varios idiomas lo habitual es que la gente conozca esos varios idiomas y conteste en uno o en otro según la ocasión. La peculiaridad española consiste en que el que habla castellano nunca cambia de idioma, incluso si conoce el otro. Los catalanes/valencianos/gallegos que hablan catalán/galego hablan también castellano; los catalanes/valencianos/gallegos que hablan castellano solo hablan castellano, aunque sepan catalán/galego. Siempre. La educación es para los inferiores. Nosotros somos la raza superior.

Estoy radicalmente en desacuerdo, lo siento. Mi experiencia dicta lo contrario a todas y cada una de las cosas que has dicho.

Perdóname, iba a contestarte a todo lo que has dicho pero nos llevaría más tiempo del que estoy dispuesto a invertir en una conversación de la que cada vez veo más claro que no vamos a llegar a ninguna conclusión;

En líneas generales: El "langeduil" no sé lo que es. (¿Langue d'Oil? No lo creo, porque lo relacionas con el actual francés y no es así... En cualquier caso la distribución lingüística francesa es muy anterior a la Revolución Francesa. Mucho.) Segundo, si España (que no Castilla) hubiese querido ser una "wannabe" no creo que hubiese habido una guerra en 1808 y luego restricción de fronteras con ellos hasta los 70 del sigo XX. Y desde luego el modelo no hubiera sido de lenguas cooficiales contra el suyo de lengua única. El término "racista" no me parece procedente, por motivos obvios. En cuanto a EEUU, argumentamos en base a hechos, no a supuestos: ("Si hubiese peligro de que el inglés dejara de ser la lengua mayoritaria en alguna parte ya verías como intervenían. ").

Y respecto a mi opinión, te equivocas. Ahora se han cumplido 25 años de la caída del Muro de Berlín, y prácticamente en la misma efeméride ya hay otros nacionalismos intentando crear muros iguales a los que en primera instancia causaron aquel. ¿Mi reacción a eso? Una Unión Europea común, sin unos viviendo a espaldas de otros, como tú dices. Y si hay que establecer una lengua común para entendernos, y (en éste caso) el francés es la mayoritaria, pues que se use el francés. Y yo tendré libertad para hablar en castellano con la familia por parte de mi padre, y en catalán con la familia por parte de mi madre. Exactamente igual que hasta ahora.
Avatar de Usuario
p4dr1n0
CINeoliano
 
Mensajes: 1888
Registrado: 19 Feb 2009 13:43

Re: Diario de Sitges 2014, Día 2: De hormigas y roedores

Notapor Damned Martian » 10 Nov 2014 16:53

A todo esto, Under the Skin bien, ¿eh? [buscemi]
Imagen
Último Visto: Alfred Hitchcock Presents(8) // The Good Place T2(8+), One Punch Man(6), Black Mirror T4(8), Call Me By Your Name(8+), Tras la Pared(5), Un Gesto EStúpido e Inútil(5+), Bad Day for the Cut(7), Ícaro(6), Tres Anuncios en las Afueras(6+), Los Archivos del Pentágono(8), Super Dark Times(7+), Take Me(4), Molly's Game(7), Handia(7+), El Instante Más Oscuro(6+), Good Time(8+), Solo el Fin del Mundo(6), El Otro Lado de la Esperanza(7+), Dave Made a Maze(7), Toni Erdmann(7)
Avatar de Usuario
Damned Martian
CINeoliano
 
Mensajes: 25919
Registrado: 03 Jul 2003 17:50
Ubicación: Murcia DC
Sexo: Masculino

Re: Diario de Sitges 2014, Día 2: De hormigas y roedores

Notapor p4dr1n0 » 10 Nov 2014 19:10

Damned Martian escribió:A todo esto, Under the Skin bien, ¿eh? [buscemi]


jajajaja, ok, dejamos el off-topic y nos centramos en lo que importa: Scarlett Johannson está como un queso [babas]
Avatar de Usuario
p4dr1n0
CINeoliano
 
Mensajes: 1888
Registrado: 19 Feb 2009 13:43

Siguiente

Volver a Cine General

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 25 invitados

cron