por Damned Martian » 07 Ago 2013 21:30
Los subtítulos quemados o pegados son los que van insertados en el vídeo por defecto, van codificados junto al vídeo, no en un archivo aparte que puedas seleccionar o no. Suelen emplearse para traducir letreros, textos sobreimpresionados (cuando sale algún texto con información sobre la localización o la fecha en la que transcurre la acción, o un texto que te cuenta la historia de partida como en Star Wars, o el típico texto de las películas basadas en hechos reales donde te dicen qué fue de cada personaje), textos escritos en la pantalla como cartas o pantallas de ordenador, o partes que se dejan en el idioma original (en el caso de El Hobbit, imagino que los idiomas de los elfos, los enanos y esas cosas, que no se doblan).
Si los subtítulos pegados de la edición española están en inglés, eso es una jodienda, la verdad. Tendrían que estar en español, ya que no se pueden quitar o desactivar.
Último Visto: Alfred Hitchcock Presents(8) //
The Good Place T2(8+), One Punch Man(6), Black Mirror T4(8), Call Me By Your Name(8+), Tras la Pared(5), Un Gesto EStúpido e Inútil(5+), Bad Day for the Cut(7), Ícaro(6), Tres Anuncios en las Afueras(6+), Los Archivos del Pentágono(8), Super Dark Times(7+), Take Me(4), Molly's Game(7), Handia(7+), El Instante Más Oscuro(6+), Good Time(8+), Solo el Fin del Mundo(6), El Otro Lado de la Esperanza(7+), Dave Made a Maze(7), Toni Erdmann(7)