...en la TraducciónTítulo V.O.: ...in Translation
Guión: Javier Grillo-Marxuach, Leonard Dick
Director: Tucker Gates
Fecha de emisión en USA: 23-02-2005
Guest Starring: Bryon Chung (Mr. Paik), Joey Yu (Byung Han), Chil Kong (Traje Blanco), Kiya Lee (Esposa de Byung)
Sinopsis: Alguien incendia la barca en medio de la noche, y Michael está convencido de que ha sido Jin. Boone le da un aviso a Sayid sobre su relación con Shannon.
Curiosidades:
- Episodio centrado en Jin.
- 19'5 millones de espectadores vieron este episodio, el programa más visto de la noche.
- El título de la serie junto con el del episodio forman "Lost in Translation", en referencia a la película de Bill Murray.
- En un momento del episodio, Sawyer llama "Bruce" a Jin. Una posible referencia a Bruce Lee, aunque éste no era coreano, sino chino. A Sun la llama "Betty", quizá por el personaje de Los Picapiedra Betty Mármol, esposa fiel y sumisa de Pablo.
- El edificio del que habla Michael es el famoso
Flatiron Building de Nueva York.
- Música del episodio: 'Delicate', de Damien Rice.
- Los relojes son en Corea una costumbre al despedir a un empleado que ha estado mucho tiempo en la empresa. Por tanto, el trabajo de Jin durante el vuelo a Sidney y su posterior labor en Los Angeles, si hubiese llegado, era la de despedir empleados para el padre de Sun.
- Hurley aparece en el flashback de Jin, en su primera "visita". Se le ve
en la tele, metiéndose en un coche, durante unos informativos. Y aunque la voz en coreano dice por qué está en el informativo, sería demasiado spoiler desvelarlo ahora...
Frases Destacadas:
Locke: Vale, puedes gritarle a Boone hasta asfixiarte, pero todo lo que conseguirás será darle lo que él quiere.
Shannon: ¿Sí? ¿Y qué es?
Locke: Tu atención.
Locke: Todo el mundo tiene una vida nueva en esta isla. Quizá es el momento de que comiences la tuya.
Sawyer: Ahora estamos en El Señor de las Moscas.
Hurley: [cuando a su CD se le acaban las pilas] Hijo de puta...
Sun: Mi marido es muchas cosas, pero no es un mentiroso.
Sawyer: ¿Nos vas a dar lecciones sobre mentir, Betty? Por su cara, incluso aquí el viejo desconocía que hablases inglés.
Locke: ¿Tienes contrincario?
Walt: Hurley me debe 83.000 dólares. Le he dicho que le daré la oportunidad de recuperarlos.
Locke: Ha pasado tiempo desde que tú y yo jugábamos. Yo no tengo 83.000 dólares.
Walt: Está bien.
Locke: ¿Dónde está tu padre?
Walt: En la playa, supongo. No me permite dejar ls cuevas después de oscurecer. ¿Tienes padre?
Locke: Todo el mundo tiene padre.
Walt: ¿Es guay?
Locke: No, no lo es.
Walt: [tirando los dados] ¡Sí!
Locke: Bien por tí. Hey, ¿te importa si te hago una pregunta?
Walt: Claro.
Locke: ¿Por qué quemaste la balsa, Walt? No te preocupes, no lo contaré. Debes haber tenido una buena razón.
Walt: No quiero trasladarme más. He estado mudándome de sitio toda mi vida. Me gusta esto.
Locke: A mí también me gusta esto.