CINeol

O utiliza la Búsqueda Avanzada




Extras en CINeol


Lost in Translation (Curiosidades)

Curiosidades (16):

La marca de whisky que anuncia el Sr. Harris en la película (Santori) es real y es la mayor marca de bebidas alcohólicas del Japón.

El programa al que va el Sr. Harris que está dirigido por un japonés bastante excéntrico es un programa real de la televisión Japonesa.

Cuando la chica va a los recreativos, ve a un japonés jugando a una recreativa tocando la guitarra, la canción que suena en la máquina es de un grupo punk muy famoso en Japón "The Blue Hearts".

Kevin Shields (músico) aporta a la banda sonora original varias canciones, son las primeras que compone desde hace tres lustros

Dice Bill Murray que se inspiró para su personaje en un cartel publicitario de Harrison Ford que vio al poco de llegar a Japón. “Su cara era el vivo retrato de la humillación. Era como si con el rostro pidiera perdón por estar haciendo aquello”.

Durante parte del rodaje, Bill Murray sufrió de lo que adolece su personaje en la película: Jet Lag. También lo sufrieron numerosos compañeros del equipo.

Para convencer a Scarlett Johanson de que se pusiera para una escena unas bragas de seda, Sofia Coppola tuvo que ponerselas primero; la convenció.

Los mentideros de Hollywood han rumoreado que el personaje de Giovanni Ribisi estaba basado en la por esas fechas pareja de Sofia coppola, Spike Jonze. Poco después del estreno del film, se separaron.

El equipo hizo tantos amigos en Japón que al finalizar la película tuvieron que hacer tres fiestas de despedida.

A pesar de que los productores dijeron a Coppola que rodará las escenas con vídeo digital, ésta usó el celuloide porque quería que la película tuviera un cierto aspecto romántico, que fuera como un recuerdo.

A menudo se hacían “planos robados” (sin pedir permiso a instituciones ni gente) en la calle, pero en cierto lugar se les acabó el chollo al pedirles un yakuza dinero. Finalmente, los miembros japoneses del equipo les ayudaron a evitar las zonas controladas por los yakuza.

A pesar de que está prohibido rodar en el metro de Tokio, los responsables de la película se la apañaron para llevar una cámara pequeña. Los propios viajeros hacían de extras sin saberlo.

En la escena rodada en el restaurante Shabu-shabu los miembros del equipo se excedieron 10 minutos del tiempo pactado. El encargado del local y el dueño del mismo se sintieron deshonrados y engañados y apagaron las luces. La cultura nipona es muy orgullosa.

Hubo algunos problemas con el idioma durante el rodaje ya que el 90 por ciento del equipo era japonés y no hablaban inglés.

Sofia Coppola acudió un año antes del rodaje a Japón para grabar en vídeo lo que le parecía más importante que debía salir posteriormente en la película.

La inspiración para la historia le vino a Sofia Coppola cuando a los veinti pocos visitó varias veces Japón.





Puntuación de los Usuarios

7.38

(463 votos/22859 visitas) - Estadísticas >>



Critica de Lost in Translation

4 sobre 5

'Recomendable'

Lost in translation o perdidos en Tokyo. Porque eso es lo que ocurre en la película de Sofia Coppola, que los dos protagonistas están perdidos en Tokyo, pero perdidos en el más amplio sentido de la palabra.


DVD / Blu-Ray

Poster Cartel de Lost in Translation

Lost in Translation 

  • Discos: 1
  • Tipo: DVD5
  • Zona: 2 PAL
  • Imagen:
  • Audio: Castellano DD5.1 / Inglés DD5.1
  • Subtitulos: Castellano / Inglés para sordos
  • Distribuidora: Universal

Banda Sonora Original

"Lost in Translation" 

BSO de

Varios artistas

7.47 puntos sobre 10

(463 votos/22859 visitas)

Temas

  • 1. Intro/Tokyo
  • 2. City Girl - Kevin Shields
  • 3. Fantino - Sebastian Tellier
  • 4. Tommib - Squarepusher
  • 5. Girls - Death In Vegas
  • 6. Goodbye - Kevin Shields
  • 7. Too Young - Phoenix
  • 8. Kaze Wo Atsumete - Happy End
  • 9. On The Subway - Brian Reitzell & Roger J Manning Jr
  • 10. Ikebana - Kevin Shields
  • ...... más en la ficha de la bso